1799 08 00 BODONI AZARA

Sommario

S. n. [Parma, agosto de 1799]. De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [París].

Bodoni escribe a Azara para rogarle, en nombre del conde Della Perosa y de la marquesa de Prié, su mediación para que el padre de esta última obtenga la gracia de poder regresar a Italia y reunirse con su familia. A cambio de este permiso Bodoni ofrece, para el personaje francés que corresponda, una colección de todas sus estampas o mil cequíes.

Transcrizione

Ila chiarissimo Signor Conte della Perosa[1], nel recarsi a Firenze per rivedereb la egregia Signora Marchesa di Priè, sua figlia, ed accompagnarla di nuovoinc patria, mi ha esternatad ed espostae laf somma sua afflizione per l’allontanamento da Torino del incomparabile ed onestissimo Signor Marchese di Priè, che or’ trovasi in Franciag dettenuto in ostaggio nellah città di Digione, sino dal passatoi mese di maggio con molti altri capi delle più distinte famiglie subalpine. Egli vorrebbe tentare tutti i mezzi possibili onde ridonare allo sventurato suo generok quella libertà che tanto si sospira dalle persone probe e che gli è tanto opportunal per attendere alle proprie domestiche faccende, ora che è divenuto anche erede delm ricchissimo patrimonio del Conte di Pertengo. E siccome non s’ingnora [sic] in Torino quale efficace influenza abbia avuto l’Ambasciadore ispano nella liberazione di vari altri Signori piemontesi, così si vorrebbe implorare per mio mezzon l’efficaceo Sua interposizionep: impegnarloq a favore di un soggetto di ottime qualità, amabilissime, e che mai ha dato il menomo motivo a chicchessiar di lagnarsi di lui.

Io non ho potuto dinegare il cortese uffizio di scrivere la presente lettera onde implorare l’autorevol protezione dell’incomparabile Signor Cavaliere Azara, perché si tratta di un soggetto che da moltis e molti anni mi onora di particolar benevolenza, e che anche nell’anno scorso mi ha date in Patriat luminose prove di generositàu ed amicizia. Consenta, dunque, che iov raccomandix con fervorey alla di Lei amorevolezz[a] e, per ottenere la grazia che ardentemente imploro, sono determinato ez prontissimo adaa offerirebb tutta la intiera collezione de’ libri da me impressi a quella [sic] soggetto che in Parigi avràcc [d’]interessarsi ad esaudire le rispettose mie preghiere. E qualora non gradisse la mia offerta, propongo di far pagare la somma di mille zecchini per chi avrà ottenuto il sospirato permesso di poter ritornare a Torinodd, sua patriaee.

[G. B. Bodoni].

 

a Antes de Il resume el contenido de la minuta: Bodoni nel rassegnarsi servitore ossequiosissimo dell’egregio Signor Conte della Peronsa, lo previene che sino al ritorno di Toscana En la parte superior izquierda del folio anota el destinatario: Azara     b Antes de rivedere [corregido sobre vedere] cancela ripigliare añadido entre líneas sobre prendere cancelado.     c di nuovo in añadido entre líneas sobre a Torino, sua cancelado.     d Había escrito esposta y corrige.     e esposta añadido entre líneas y al margen izquierdo.     f Había escrito ed y corrige.     g in Francia añadido entre líneas.     h Antes de nella cancela nella Francia e precisamente     i sino dal passato añadido entre líneas sobre ove fu tradotto nello passato [corregido sobre scorso]cancelado.     k Había escrito suocero y corrige.     l opportuna añadido entre líneas sobre necessaria cancelado.     m anche erede del añadido entre líneas.     n per mio mezzo añadido entre líneas.     o efficace añadido entre líneas sobre autorevole cancelado.     p interposizione añadido entre líneas sobre protezione cancelado, a su vez entre líneas sobre mediazione cancelado.     q Antes de impegnarlo cancela onde     r a chicchessia añadido entre líneas.     s Había escrito anni y corrige.     tin patria añadido entre líneas.     u Antes de generosità cancela Sua     v Consenta, dunque, che io añadido entre líneas sobre Io dunque lo [solo tacha Io]     x Había escrito raccomando y corrige.     y con fervore añadido entre líneas sobre fervidamente cancelado.     z e, per ottenere la grazia che ardentemente [entre líneas sobre ossequioso cancelado] imploro, sono determinato e añadidoentre líneas sobre e sarei cancelado.     aa Había escrito a y corrige.     bb Antes de offerire cancela regalo     cc soggetto che in Parigi avrà añadido entre líneas sobre persona che volesse cancelado. Olvida corregir el género de quella [persona] en quel     dd a Torino añadido entre líneas sobre alla cancelado.     ee Después de patria cancela Tori

Note al testo

Dati documentali e bibliografici

  • Ubicazione

    Parma, BP, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Lettere di Bodoni ad Azzara s. d.».

  • Descrizione

    1 h. de 250 × 178 mm. Minuta.

  • Edizione

    Noelia López Souto

  • Altre edizioni

    Ciavarella 1979, II, 146-147.

  • Altra bibliografia citata Cappelli 1912;
  • Citazione
    Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1799-08-00, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://522979.jduqw4qv.asia/it/lettera/1799-08-00-bodoni-azara> Richiesta: 04/dic/2024].
    Cita questo documento

Note

La datación de la presente se ha establecido considerando los tiempos de postas y tomando como término ante quem la respuesta a esta, fechada por Azara en París el 2 de septiembre de 1799.

Scannerizzazioni degli originali