1799 07 16 BODONI AZARA
Sommario
Parma, 16 de julio de 1799.
De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [París].
Bodoni escribe a Azara para rogarle que favorezca a su amigo y protector el marqués de Breme y a su esposa, que desean regresar a Italia, y amplía esta petición de gracia para el yerno y el tío del citado marqués.
Transcrizione
16 luglio 1799a.
Se mai vi è stata circostanza in cui io abbia dovuto {implorare} tuttab la piùc valida ed efficace protezione di Vostra Eccellenzad, ella è certamente quella che mi si offre al presente e che io Le vado a descrivere con ogni possibil laconismo per non deviarLa di troppo dalle moltiplicie cure del Suo felice ed operoso Ministero.
Tra le varie rispettabilissime persone che sotto il giorno 2 del passato mese di maggio vennero da Torino trasportate in ostaggio a Grenoble, indi a Digione, trovasi il chiarissimo Signor Marchese di Breme, assai noto e commendevole pe’ suoi talenti politici e letterari. Questo chiarissimof Signore, oltre allo avermi sempre riguardato con benevola propensione da molti e molti anni, volle anche porgermig occasione di far vedere alla coltah Europa unoi de’ più bei saggi del mio qualunque siasi valor tipografico colla pubblicazione del rarok libro di Longo Sofista, tradotto da Annibal Caro e che Ella deve conoscere e possedere. Io dunque in oggi desidererei dil poter secondare anche le premure dell’ottima consorte del prelodato Signore e di vederlo restituito, nonm solo alla patria ed agli amici, ma ridonato altresì alla desolata ed afflitta sua figlivolanza, che egli stesso, buon padre ed abile institutoren, lungi dal vortice degli affari tumultuosi, in tranquilloo campestrep soggiorno, educavaq pacificamente.
Forse io non avrei mai osato di chiedere l’interposizione de’ buoni uffizi di Vostra Eccellenza per ricercarer la grazia, che tutto il ragguardevols parentado sospira ed attende con tanto ardore, se non fosse saputo in Torino che vari altri rispettabili soggettit subalpini, colla possente di Lei mediazione ed impegno, hanno ottenuto di uscire dalla Francia e di ritornare a Cagliari, ove risiede in oggi il Re di Sardegna con tutta la sua augusta familia.
Niuno meglio di me sa quanto Vostra Eccellenza sia di cuore sensibile agli altrui infortuni e quanto abbia Ellau l’animo inclinato a giovare a’ Suoi simili, e perciò non aggiungerò più energichev espressioni per eccitarLa a volersi interessarex ed assistere il mio Signor Marchese di Breme. Ma diròsolo che farebbe compiuta ey laudevol opera, ed allaz degnissima Damaaa consorte del medesimo assai graditabb, se mai nel perorare a favore del marito volesse anche aggiungere efficace inchiestacc pel Conte di Castelengo, genero, e pel Marchese della Chiusa, zio, che si vorrebbero in secondo luogo fervidamente raccomandati onde possanodd restituirsi a’ patri lari o ripassare anch’essi le Alpi.
Ma è tempo omai di poree fine alla mia già forse troppo diffusa epistola. Miff restringo dunquegg ad augurarLe atletica salute ed, supplicandoLahh a continuarmi la Sua pregevol grazia, passoii a soscrivermi, col solito ossequioso rispetto ed insuperabile attaccamento, di Vostra Eccellenza.
Parma, 16 luglio 1799.
[G. B. Bodoni].
a Antes de la fecha anota el destinatario: Azara b abbia dovuto [dovuto entre líneas sobre, a su vez entre líneas, avuto l’uopo di cancelado] tutta añadido entre líneas sobre sia ricorso ad implorare la fiducia cancelado. c più añadido entre líneas. d protezione di Vostra Eccellenza añadido entre líneas sobre Sua mediazione cancelado. e Había escrito molteplici y corrige. f chiarissimo añadido entre líneas sobre colto cancelado. g porgermi añadido entre líneas sobre offrirmi cancelado. h colta añadido entre líneas. i Antes de uno cancela erudita k raro añadido entre líneas sobre famoso cancelado. l Antes de di cancela ardentemente m Antes de non cancela colla valida n abile institutore añadido entre líneas sobre ottimo precettore cancelado. o Antes de tranquillo cancela ameno p campestre añadido entre líneas. q Antes de educava cancela campestre r ricercare añadido entre líneas sobre ottenere cancelado. s ragguardevol añadido entre líneas sobre nobile cancelado. t rispettabili soggetti añadido entre líneas sobre ragguardevoli personaggi cancelado. u Ella añadido entre líneas. v energiche añadido entre líneas sobre diffuse cancelado. x Antes de interessare cancela degnare y ma dirò [ma (corrregido sobre ed) dirò añadido sobre, a su vez entre líneas, ma aggiungerò cancelado]... compiuta eañadido entre líneas sobre e farebbe pure cancelado. z Antes de alla cancela assai gradita aa dama añadido entre líneas sobre degma bb assai gradita añadido entre líneas. cc inchiesta añadido entre líneas sobre prieghi a favore cancelado. ddHabía escrito del y corrige. ee onde possano añadido entre líneas sobre per vederli cancelado. ff di por añadido entre líneas sobre che io ponga cancelado. gg Antes de mi cancela e perciò hh dunque añadido entre líneas. ii Había escrito supplicarLa y corrige añadiendo ndo entre líneas. Antes de supplicandoLa cancela a kk Antes de passo cancela nell’atto che con insuperabile attaccamento
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, BP, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Lettere di Bodoni ad Azara con data», nº. 71.
-
Edizione
Noelia López Souto
- Altre edizioni
Ciavarella 1979, II, 145-146.
-
Altra bibliografia citata Cigna-Santi 1786; Longo 1786; Stumpo 1998; Vocabolario 1691; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto
-
Citazione
Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1799-07-16, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://522979.jduqw4qv.asia/it/lettera/1799-07-16-bodoni-azara> Richiesta: 04/dic/2024].Cita questo documento