1798 11 08 AZARA BODONI
Sommario
Parma, 16 de octubre de 1798. De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [París].
Bodoni acepta el encargo de la Imprimerie parisina de unas matrices de caracteres palmirenses y fenicios, pero debido a la urgencia del pedido propone enviar materiales ya diseñados –inspirados en los de Bayer– y no fundir otros nuevos. Cede a Azara la autoridad para gestionar este negocio, para el que no fija ningún precio, y afirma que conservará la solicitud de estos materiales como reconocimiento a su trabajo. Acusa entrega de un paquete de estas matrices a Valdeparaíso, que las mandará a París, refiere que pronto entrará en posesión de los terrenos comprados en Parma y confiesa estar entonces ocupado en ultimar su Manuale tipografico, tras cuya publicación se retirará. Por último, recomienda ante Azara a la señora Roubion, que desea regresar a Niza, y le manda recuerdos de su esposa Margherita.
Transcrizione
16 ottobre 1798, Parigia.
Giuntomi appena l’ossequiatissima Sua del 2 settembreb scorsoc con entro la memoria francese pei caratteri esotici che ancor mancano a codesta doviziosissima Tipografia Nazionale, esclamai subito tra me stesso: «A tanto intercessor nulla si neghi»; e mi era proposto di batterne, senza il menomo ritardo di tempo, le matrici e mandarle a Vostra Eccellenza pel mezzo di qualche corriere straordinario che si avesse dovuto spedire da qui a Parigi. Incerto però se, nell’urgente occorrenzad in cui trovasi la Tipografia suddettae onde ultimare l’opera già incominciata, gli faccian d’uopo delle matrici da gettarsi in Silvio –inf Francia, Santog Augustin– oppure, se occorrano di maggior grandezza, ho creduto miglior consiglio il ripassarne le vecchie e leh diverse varietài sì dik Silvio chel dim Testo già esistenti nella mia numerosissima collezione, e non di batterne delle nuove tanto più che ignoro se i chiestimi caratteri fenici –da me copiati dall’alfabeto che il celeberrimo Canonico Baiero produsse, ricavato da’n suoi rari e pregiati numismi– verranno approvati costì ove il dottoo Abate Barthelemi pubblicò talep alfabeto alquantoq variato dal baieriano e da quello che ci donòr anches il coltissimot inglese Dutens.
Comunque, però, avvenga che piacciano o nou, Ella avrà almeno nella mia sollecita premura di ubbidirLa una non dubbia riprova delv genio ex del piacere che nudro di adoperarmi spessoy negli ambiti Suoi comandi. Se, dunque, le mie matrici sono buone a qualche cosa, io le offro liberalmente in dono a Lei ed alla Nazional Tipografia senza pretendere il menomo chez. Mi ricordo di aver letto che il tempioaa della virtù fu da’ romani cambiato in quello dell’onore, che èbb la più bella ricompensa per le anime dissinteressate e grandicc.
Conserverò il viglietto della fattami ricercadd, monumento sicuro della mia qualunque siasi perizia in un’arte dificile e della favorevole parzialitàee della più grande tra le odierne nazioni. E, senza taccia di soberchia vanità, godròff della gloria che ho saputo accrescere al mio in oggi conoscentissimogg nome.
Consegnohh adunqueii a questo Eccellentissimo Signor Conte di Valparaíso le matrici degli alfabeti fenicio e palmireno da gettarsi in Silvio e già hollo pregato a viva voce a raccomandare il mio pacchetto al Signor Cavalierekk Gardoqui in Torino, acciò per qualche occasione sicura loll indirizzi a Lei, giacché in quella piazza sono frequentimm le opportunità di mandarede’nn corrieri a Parigi. In altraoo settimanapoi mi farò un doverepp preciso di fargli ulteriormente pervenire leqq altre matrici darr gettarsiss intt Testo e, qualora fossero inservibili, mi si potranno rimandare a tutto lor agiouu e per quel mezzo che crederanno più convenevolevv e siccuro.
Io non ho ommesso di partecipare a Vostra Eccellenzaxx già da qualche meseyy gli acquisti ragguardevoli che ho fatto in terreni fruttiferizz nelleaaa vicinanze di Parma e solamentebbb a San Martino prossimo entrerò al possesso, sebbeneccc ne abbia fatto il pagamento sino a’ primi del passato mese d’agosto.
Tutte [sic] li miei studi eddd le mie occupazioni in oggi sono diretteeee ad ultimare il mio Manual tipografico, dopo la cui pubblicazione mi ritirerò alla mia villa nellafff cuiggg porta farò scolpire «parta labore quies» ed ivi passerò la maggior parte [di] que’ giorni che all’Arbitro Supremo d’ogni umano avvenimento vorrà lasciarmi inutil peso a calcare questo globo terracqueo.
La Signora di Roubion, nat’ a San Vitale, desidera di poter ritornare in Nizza, ov’era maritata; e che or’ trovasi in Parma, ove si recò anni sono per vedere sua madre, che poi morì. Ella confida molto nella valevole protezione di Vostra Eccellenza per ottenere la sospirata grazia, e per cui le fu già parlato in Parma ed in Torino. Vuole la prelodata che io aggiunga anche le mie preci a Lei per moverLa ad interessarsi a suo favore, lo che non ho potuto negare, atteso le obbligazioni che professo alla sua casa. So quanto Ella debba essere occupata in affari di maggior rilievo e perciò nonhhh aggiungo ulteriori eccitamenti, persuaso che, se potrà giovargli, lo farà senza tanti stimoli e preghiere.
La mia sempre sana e lieta metà desidera che io Le ricordi l’ossequiosa sua servitù. Io, poi, Le desidero di cuore ogni più lieta felicità, nell’atto che mi soscrivo immutabilmente,
[G. B. Bodoni].
a Antes de la fecha anota el destinatario: Azara b Antes de settembre cancela scaduto c scorso añadido entre líneas. d occorrenza añadido entre líneas sobre bisogno cancelado. e Había escrito predetta y corrige. f Antes de in cancela che y corrige por un paréntesis. g Antes de santo cancela chiamasi h Había escrito di due y corrige en e le i diverse varietà marcado con unos trazos que no comprendo. k sì di añadido entre líneas sobre di quadro, cioè cancelado. l Había escrito e y corrige. m di añadido entre líneas. n ricavato da’ añadido entre líneas sobre da’ cancelado. o Había escrito dottissimo y corrige. p Había escrito altro y corrige. q Antes de alquanto cancela di tale lingua añadido entre líneas sobre consimile cancelado. r Había escrito regalò y corrige. s Había escrito il y corrige. t Había escrito coltivatissimo y corrige. u però avvenga che piacciano o no añadido entre líneas sobre possa accadere cancelado. v di ubbidirLa [ubbidirLa corregido sobre una palabra que no alcanzo a leer] una non dubbia riprova del añadido entre líneas sobre di servirLa un attestato della mia cancelado. x Había empezado a escribir s y corrige. y spesso añadido entre líneas. z Después de menomo che cancela e se non fossero [se non fosse no tachado] servibili, allora La pregherei di añadido entre líneas sobre mi basta l’onore che me ne deriva da tanta richiesta. Il tempio cancelado. aa Mi ricordo di aver letto che il tempio añadido entre líneas. bb Antes de è cancela ne cc per le anime dissinteressate e grandi añadido entre líneas. dd Había escrito richiesta y corrige. ee della mia qualunque siasi perizia in un’arte dificile [in... dificile corregido sobre e della favorevole] e della favorevole parzialità añadido entre líneas sobre della tenuità mia e della parzialità parzialità cancelado. ff tra le odierne nazioni. E, senza taccia di soverchia vanità, godrò añadido entre líneas sobre Nazioni, e godrò cancelado. gg Había escrito chiarissimo y corrige. hh Antes de consegno [corregido sobre consegnerò] cancela Oggi dunque ii adunque añadido entre líneas. kk e già hollo [hollo corregido sobre li ho] pregato a viva voce a raccomandare il mio pacchetto al Signor Cavaliere añadido entre líneas sobre e La pregherò a raccomandarle al Signor Ca cancelado. ll Había escrito le y corrige. mm in quella piazza sono frequenti añadido entre líneas sobre so che non mancano mai colà la cancelado. nn Antes de de’ añade entre líneas y cancela spesso oo in altra añadido entre líneas sobre nella prossima cancelado. pp Había empezado a escribir pro y corrige. qq Había escrito a y corrige. rr Antes de da cancela del fenicio che dal palmiren [del... palmiren añadido entre líneas sobre sì dell’una che dell’altra cancelado] lingua da gettare in testo [in testo añadido entre líneas] nel quadro, ossia forma –in francese, moule– cancelado. ss da gettarsi añadido al margen izquierdo. tt Había escrito di y corrige. uu Había empezado a escribir Se y corrige en e qualora vv convenevole añadido entre líneas sobre apportano cancelado. xx Había escrito Lei y corrige. yy qualche mese añadido entre líneas sobre molte settimane cancelado. zz fruttiferi añadido entre líneas. aaa Había escrito vicino y corrige. bbb e solamente añadido entre líneas. ccc Había empezado a escribir re y corrige. ddd Tutte li miei studi e añadido entre líneas. eee Había escrito b<...> y corrige. fff mia villa nella añadido entre líneas sobre campagna a cancelado. ggg Antes de cui descarta, aislando en un rectángulo, passare là [là añadido entre líneas] il maggior numero di que’ giorni che all’Arbitro Supremo d’ogni umanoavvenimento vorrà concedermi a fare inutil peso su questo globo terracqueo [avvenimento... terracqueo añadido entre líneas sobre evento vorrà lasciarmi calpestare questo terracqueo globo cancelado]. hhh Había escrito mi y corrige.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, BP, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Lettere di Bodoni ad Azara con data», nº. 69.
- Descrizione
Pliego de 2 h. de 250 × 178 mm.
-
Edizione
Noelia López Souto
- Altre edizioni
Drei 1940, 109 (parcial); Ciavarella 1979, II, 141-142 [Sigue la copia, no la minuta].
-
Altra bibliografia citata Beerman 1991; Catalá Sanz 2001; Guardia Herrero 2001; Pérez Bayer 1781; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto
-
Citazione
Lettera da José Nicolás de Azara a Giambattista Bodoni del 1798-11-08, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://522979.jduqw4qv.asia/it/lettera/1798-11-08-azara-bodoni> Richiesta: 04/dic/2024].Cita questo documento