1801 06 05 BODONI AZARA
Summary
[en copia y minuta] Parma, s. d. [5 de junio de 1801].
Bodoni recomienda ante Azara a la dama Vittoria Spinola, portadora de su carta, y le informa sobre la retención en Livorno de las copias de las Pitture destinadas a la Corte madrileña y al Príncipe Hereditario y su esposa, pareja para la que preparará otros ejemplares para ya entregárselos en su próxima visita a Parma. También anuncia que le entregará a estos una copia de sus Versi elegiaci y revela su actual ocupación en un grabado que dedicará a Azara. Por último, le manifiesta su esperanza y consuelo de verlo pronto de nuevo en Italia.
Transcription
Parma, maggio 1801a.
Soa ch’Ella ha avuto occasione di conoscere personalmente sulle rive del Tebro ed altrove la spiritosissima e sempre lieta Dama esibitrice di questo mio ossequiatissimo foglio, e perciò mi astengo di buon grado dal tesserb qui i ben dovuti elogi che si merita, non solo pel nobile gentilc suo tratto e pel buon uso che sa fare delle molte ricchezze di cui le fu abbondevolmente larga Fortuna, ma molto più per la coltura del suo spirito e per le eccellenti qualità dell’ottimo suo cuore. Mi lusingo dunque che anche senza questa mia commendatizia avrebbe Vostra Eccellenza accolta con lieta fronte la esimia Signora Marchesa predetta. Pure porto fiducia che non vorrà, anche per amor di me, dinegargli la valida Sua assistenza per tutto ciò che occorrer le potesse nel suo soggiorno costì.
Gran fatalità è stata quella de’ miei libri intorno alla camera correggianesca che vennero spediti a Livorno sino dal mese d'agosto dell'anno scorso. Dopo tanto ritardo e tanto incaglio, lo spedizioniere, che ancora li ritiene presso di sé, non vuol rimandargli addietro sul pretesto che gli furono raccomandati dal Conte Linatie senza un suo special ordine pretended ritenerli presso di sé. Ho preso il partito di far legare qualche altra copia per poterla presentare ai Re d'Etruria al loro passaggio per Parma.
Spero pere tale fausta occasione di potere altresì offerir loro un'altra opera assai interessante, la quale contiene 60 rami incisi, rappresentanti le più celebri pitture esistenti in Parma, con una breve indicazione del luogo ove si trovano ed ilf soggetto che rappresentano, impressag in italiano, in spagnuolo ed in francese.
Sto pure attendendo la ultimazione di un rame che ora s'incide a chiaroscuro ed allusivoi alle edizioni de' classici greci, latini, italiani da me sino ad ora riprodottek, colla sua opportunal dichiarazione italiana, francesem e spagnuola. Questo disegnon, eseguito nella primavera del 1800o, è destinato a portare inp fronteq il nome di Vostra Eccellenza sino da quando era ancora in Barcellona, giacché nel zoccolo su cui posa la dea Pallade si vedono espressir due teste rappresentanti Mecenate ed Azara. Spero che non Le giungerà discaro questo novelloattestato dell'immutabile ed eterno mio attaccamento alla rispettabilissima di Lei persona, che sospiro rivedere nella nostra desolata Italia.
E per qualunque avvenimento accader possas, io mi resterò fermo ed immobile in Parma, aspettando il sospirato momentot della pace generale, giacché allora mi lusingo cheu avrò la consolazione di rivederLa dopo tanti casi e tante strane vicende. Dio faccia che non sia lontana l’epoca fortunata chev tutti i buoni e le oneste persone ardentemente sospirano ed invocano di cuore.
[G. B. Bodoni].
a En la minuta, antes de So se anota, de otra mano, el destinatario y la posible fecha de la minuta: Cavaliere d’Azara, Parma, forse nel maggio 1801 [antes cancela 1795]. En la copia, antes de la fecha anota el destinatario: Cavaliere d’Azara b En la minuta había escrito tessere y corrige en tessergli c En la minuta había escrito generoso y corrige. d En la minuta había escrito non y corrige. e En la minuta había escrito con y corrige. f En la minuta había escrito e quel y corrige en e del g En la minuta había escrito scritta y corrige. h En la minuta, s’incide añadido entre líneas sobre si sta incidendo cancelado. i En la minuta, allusivo añadido entre líneas sobre che allude cancelado. k En la minuta había escrito eseguite y corrige. l En la minuta había empezado a escribir opo y corrige. m En la minuta había escrito spagnu[ola] y corrige añadiendo al margen italiana y después francese n En la minuta había escrito lavoro y corrige. o En la minuta, eseguito nella primavera del 1800 añadido entre líneas. p En la minuta, destinato a portare in añadido entre líneas sobre indirizzato a Vostra Eccellenza cancelado. q En la minuta había escrito sin d y corrige. r En la copia había escrito espresse y corrige. s En la minuta, e per qualunque avvenimento accader possa añadido entre líneas sobre ed cancelado. t En la copia, antes de momento el copista escribe, erróneamente, il u En la minuta había escrito di y corrige. v En la minuta había escrito a y corrige.
Editor notes
Documentary and bibliographic data
- Location
Parma, BP, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Lettere di Bodoni ad Azara con data».
[minuta y copia]
- Description
1 h. de 245 × 180 mm. Minuta. De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [París].
Pliego de 2 h. de 245 × 175 mm. Copia en limpio no autógrafa de la minuta anterior. De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [París].
-
Edition
Noelia López Souto
- Other editions
Ciavarella 1979, II, 164-165.
-
Further bibliography cited Cantillo 1843; Correggio 1800; Gimeno Puyol 2010; Lasagni 1999; Mazzoca 1990; Mora 2006; Versi 1801; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto
-
Citation
Letter from Giambattista Bodoni to José Nicolás de Azara in 1801-06-05, ed. Noelia López Souto, in Bodoni Library [<http://522979.jduqw4qv.asia/en/letter/1801-06-05-bodoni-azara> Requested: Dec 1, 2024].Cite this document
Nota bene
La datación de la presente carta se deduce a partir de la referencia aportada por Azara en su respuesta a esta en 1801-IX-13.