1789 05 06 AZARA BODONI

Resumen

Roma, 6 de mayo de 1789.

De José Nicolás de Azara [Roma] a Giambattista Bodoni [Parma].

Azara informa a Bodoni sobre el envío de una partida de pergaminos, aunque de tamaño menor al convenido. Transmite el placer que Santa Croce le mostró por haber cisitado su imprenta y, en cuanto a la oración de Ridolfi, le indica que debido a la supresión de algunos versos de Morcelli por el Papa se paralizó la redacción. Azara asegura que concluirá su texto antes y se lo mandará a Bodoni en italiano, traducido por Milizia. Arteaga se ocupará de la versión en latín. Refiere, además, la muerte del sultán otomano.

Transcripción

Roma 6 maggio 89.

Amico mio carissimo,

Finalmente mi è arrivatta una buona partita di cartapecore. Ma, come sulla parte di scirocco non puole venire a Roma cosa che sia sincera, il fabricante di Sulmona è mancato a tutti i patti sulla grandezza e sulle misure cui eravamo convenutti; nonostante esserci di mezzo il Principe Borghese, patrone di Sulmona. Ho datto ordine perchè ne rasino tre delle tre diverse grandezze per mandarle a Lei, a fine che scielga la misura che converrà più per il nostro intento. Non so però se saranno pronte oggi, poichè non è che da ieri l'altro che sono arrivate.

Santa Croce mi scrisse il gran piacere ch'ebbe Lei e la Sua Stamperia, della quale però non molto se ne intende, ma il bello piace a tutti.

C'è gran confussione per l'orazione ridolfiana. Il gesuita Giovenazzi che l'ha fatta si è picatto perchè il Papa ci ha messa la penna scassando varie cose, che non so quali siano, e non vuole adesso rimetterci la mano. Perciò tutto è sospeso, e non so come finirà, né quanto sarà in stato di stamparsi.

La mia sarà pronta molto prima. Puotrei mandare a Lei copia in spagnuolo, ma la farò tradurre in italiano dal nostro Don Francesco Milizia e la manderò allora[3]. Sono sicuro che, buona o cattiva, non somiglierà in niente a quella di Giovenazzi. Arteaga poi la fa latina per me, non avendo io tempo né flemma per prendermi questa briga pedantesca.

Il Gran Signore è morto all'improvisso e senza sacramenti. Poveretto lui.

Siamo qui senza Papa, ma tanto si campa.

Lei stia bene.

E mi creda Suo sempre amico,

Azara.

Notas al texto

Datos documentales y bibliográficos

  • Ubicación

    Parma, Biblioteca Palatina, Archivio Micheli? (Actualmente no localizable).

  • Descripción

    ¿Pliego de 2 h. de *** × *** mm. ¿Autógrafa?

  • Edición

    Noelia López Souto

  • Otras ediciones

    Ciavarella 1979, II, 13.

  • Otra bibliografía citada Azara 1789a; Caminer 1789; Ridolfi 1789;
  • Cita
    Carta de José Nicolás de Azara a Giambattista Bodoni de 1789-05-06, ed. Noelia López Souto, en Biblioteca Bodoni [<http://522979.jduqw4qv.asia/carta/1789-05-06-azara-bodoni> Consulta: 11/12/2024].
    Citar este documento

Digitalizaciones de los originales