1783 01 00 BODONI AZARA
Sommario
S. n. [pero Parma, antes del 16 de enero de 1783].
De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].
Bodoni confiesa su decepción ante el Anacreonte de Spalletti, tan elogiado en las Efemeridi. Arremete contra el tono ridículo de su dedicatoria, el mal gusto de su frontispicio, el mal papel y, en general, critica la edición tipográfica y calcográficamente. Declara que el libro, pese a que supuestamente se inspiró en el Salustio, no se acerca en nada a este, pues las ilustraciones resultan nefastas, la fundición y la calidad de los caracteres deplorable, la composición del texto inadecuada y la propia impresión descuidada.
Transcrizione
Allorché io vidi annunziato con tanto fasto e tantaa iattanza sull’Efemeridi romane l’Anacreonte del novello trasoneb Spalletti, credea fra me stesso che tal libro formassec un non indegno parergo all’elegantissimo Salustio matritese. Tanto più probabile e verod pareami une tale mio divisamento dacché seppif che l’opera encomiatag era indirrittah [sic] all’incomparabile e coltissimo Signor Infante Don Gabriele, mecenate d’ogni artek preclaral, il cui esimio e sopraffino gusto nelle lettere non avvi in Europa chi non conosca in oggim amplissimamente. A parlar con sinceritàn, io era in una smania affannosao di vedere occularmente e volger con mani la tanto decantata edizione, che può a buon diritto chiamarsi romanzesca. Mercè però la somma di Lei benevolenza, io sono uscito d’illusione e l’esemplare dall’Eccellenza Vostrap favoritomiq ad inchiesta del reverendissimo Padre Paciaudi mi ha tratto d’inganno.
Non è invidia né gelosia di mestiere, né ipperbolica esaggerazione se oso asserire di non aver veduto libro più indigesto e bestiale di questo, si riguardi per qualunque verso. Non è d’uopo ricorrere al microscopio né ci voglionr occhi lincei per avvedersis a prima apertura dit libro che è mal ordinata e sciocca tanto la parte tipografica eu la calcografica ancorav. Frontispizio senza gusto, dedicatoria ridicolax ey zeppa d’adulazione che in un tempo stesso vuolz colpire non il solo protettor del libro, ma tuttaaa la real famiglia intierabb; stile e dicitura che neppure olezza l’attica magniloquenzacc o la latina venustà e grandezza primieradd. Niun altri che un greco versato, pieno di amor proprio e di presunzione, potea scrivereee che dopo aver ricevuto in dono dall’indefesso ed ottimo Signor Conte di Floridablanca il nitidissimo Salustio castiglianoff avea anch’egli sempre pensato a produrre al pubblicogg qualche elaboratissimahh opera che lo venisse imitando per squisitezzaii, eleganza e maestàkk.
Tanto il libro anacreontico è lungi dal prototipo che cercò imitarell, quanto lo sono I ranocchi dal sole. Dal monito al candido leggitore nulla si appara, trattone il nome degli artefici romanicomm [sic] che hanno avuto partenn in tale opera; ma il pittore meschinooo inventor de’ disegnipp sembrami uscito dalla scuola di Giovannin da Capugnano e i graffitori sguaiati de’ ramiqq desteranno pietà in chi harr la menoma cognizione nelle belle arti, come a me destò compassione l’incisore e fonditore de’ caratteri che paionss lignei e che possono stare a paraggio con quelli dell’arte nostra quand’era ancor bambina. Oh, che poverott combinator de’ caratteri che, in tre colonne che sembranuu salamivv, ha disposto il testo de’ due manoscritti e la latina versionexx! Avesse almeno collocate il testo greco inyy due solezz colonne, sotto le quali avrebbe potuto preziatamente porreaaa la versione latina in caratteri più grandi ed uniformibbb che torcoliere inettoccc il quale neppur seppe formareddd l’impronta uguale a’ suoi fogli, tutti quasi fuor di registro e la maggior parte delle lettere ripieneeee d’inchiostro! Anche suddiccio tirator de’ rami non pulì bene le tavole incise, chefff sono impresse assai torte e pendenti. Che la carta usata in quest’edizione sia di Pioraco ci vuole un atto di fede per crederlo, tanto ella è scipita, ruvida e stivacchiata. Lascio ad altri sul luogo per decider della particolaritàggg e solidità del materiale de’ caratteri, escavato nelle miniere vicino alla Toscana ehhh che ebbe in dono dalla generosità del Illustrissimo Padre Principe Pio VI formareiii i greci caratteri.
Insomma, quest’edizione non può essere quell monumento aere perennius che hanno gratuitamentekkk pronosticato gli estensori delle romane Efemeridi. Lo ideare ed eseguire un’opera che possa veracemente chiamarsilll numeris omnibus absoluta non è cosa di facil riuscimento némmm basta aver buon capitale di denaro e mediocrennn infarinatura nelle lettere.
Maooo basti per ora il sin qui detto per farmi trovar perdono presso l’Eccellenza Vostra se ricuso di uniformarmi alle stravolte idee del Signor Spalletti eppp di cotesti romani imbrattatori di fogliqqq degna [sic] di avvolger quidrrr chartis amicitum ineptis.
[G. B. Bodoni].
a tanta añadido entre líneas. b novello trasone añadido entre líneas sobre loiole cancelado y un texto tachado que no alcanzo a leer. c formasse añadido entre líneas sobre potesse far ora cancelado. d probaile e vero añadido entre líneas sobre certo e veridico cancelado. e un añadido entre líneas sobre tale f seppi añadido entre líneas sobre letti cancelado. g encomiata añadido entre líneas sobre stata cancelado. h Antes de indirritta cancela stata i incomparabile añadido entre líneas sobre impareggiabile cancelado. k Antes de arte cancela bell’ l preclara añadido entre líneas. m in oggi añadido entre líneas sobre ora cancelado. n con sincerità añadido entre líneas sobre breve cancelado. o affannosa añadido entre líneas sobre incredibile cancelado. p Había escrito Suo y corrige. q Antes de favoritomi cancela un texto que no alcanzo a leer. r ci voglion añadido entre líneas sobre un texto cancelado que no alcanzo a leer. s avvedersi añadido entre líneas sobre vedere cancelado. t di añadido entre líneas sobre del cancelado. u e añadido entre líneas sobre che cancelado. v ancora añadido entre líneas. x ridicola añadido entre líneas sobre senza cancelado. y e añadido al margen izquierdo, antes de zeppa z Antes de vuol cancela si aa tutta añadido entre líneas. bbintiera añadido entre líneas sobre tutta cancelado. cc magniloquenza añadido entre líneas sobre attica dd venustà e grandezza primiera añadido entre líneas sobre magniloquenza cancelado. ee scrivere añadido entre líneas sobre dire cancelado. ff castigliano añadidoentre líneas sobre spagnuolo cancelado. gg al pubblico añadido entre líneas. hh Había escrito celebratissima y añade entre líneas elabo sobre celeb cancelado. ii squisitezza añadido entre líneas sobre maestà e gusto cancelado. kk e maestà añadido entre líneas sobre squisitezza cancelado. ll imitare añadido entre líneas sobre avvicinare cancelado. mm Había escrito romanieschi y corrige, aunque se olvida de la concordancia en plural. nn parte añadido entre líneas sobre parole cancelado. oo Antes de meschino cancela degno pp inventor de’ disegni añadido entre líneas. qq i graffitori sguaiati de’ rami añadido entre líneas sobre gl’incisori <…> rr che ha añadido entre líneas sobre tutti coloro che hanno cancelado. ss paion añadido entre líneas sobre sembran cancelado. tt povero [corregido sobre brutto] añadido entre líneas sobre ridicolo cancelado. uu sembran añadido entre líneas sobre paion cancelado. vv in tre… salami delimitado entre dos barras verticales, quizá para remarcar la puntuación de la frase. xx Tras versione cancela laterale yy avesse almeno collocato il testo greco in añadido entre líneas sobre perché non pose in due sole cancelado. zz due sole añadido al margen izquierdo, antes de colonne aaa avrebbe potuto preziatamente [corregido sobre un inicio de palabra que no alcanzo a leer] porre añadido entre líneas sobre apporre comodamente cancelado. bbb ed uniformi añadido entre líneas. ccc inetto añadido entre líneas sobre ignorante cancelado. ddd formare añadido entre líneas sobre fare cancelado. eeeripiene añadido entre líneas sobre riempite cancelado. fff Había escrito su y corrige. ggg scipita, ruvida e stivacchiata. Lascio ad altri e [había empezado a escribir s y corrige] sul [antes de sul cancela e] luogo [había escrito lugo y corrige] per decider della particolarità añadido entre líneas sobre con ricchiesta rappida e pessima y Altri di me più esperimentato potrà decider della venustà cancelado. hhh escavato nelle miniere vicino alla Toscana e añadido entre líneas sobre che ottenne dalla liberalità di Sua Santità Principe Pio VI graziosamente cancelado. iii Antes de formare cancela Mi restring solo a dire kkk gratuitamente añadido entre líneas sobre falsamente cancelado. lll veracemente chiamarsi añadido entre líneas sobre dirsi cancelado. mmm né añadido entre líneas sobre e non cancelado. nnn mediocre añadido entre líneas sobre avea tintura nelle cancelado. ooo Antes de ma ensaya otras continuaciones de la minuta: Ma basti per ora il sin qui detto per farmi trovar perdono presso l’Eccellenza Vostra se io non mi sento di concorrere nei sensi [sensi añadido entre líneas sobre sentimenti no cancelado] de cotesto tom y Se non posso concorrere ad uniformarmi ai sensi e alle idee de’ romani tipografi e m ppp del Signor Spalletti añadido entre líneas sobre idee qqq Había escrito carta y corrige, pero se olvida de cambiar la concordancia de degna por degni rrr Antes de quid cancela veraci
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, Biblioteca Palatina, Archivio Bodoni, Minute di lettere inviate non identificabili, B. 52/2.
- Descrizione
Pliego de 2 h. de 235 × 185 mm. Minuta.
-
Edizione
Noelia López Souto
-
Altra bibliografia citata Bryan 1816; Cavaciocchi 2010; Di Stefano 2007; Efemeridi 1782; Guerrieri Borsoi 2016; Ozanam 1998; Salustio 1772; Spalletti 1781; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto 2018
-
Citazione
Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1783-01-00, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://522979.jduqw4qv.asia/it/lettera/1783-01-00-bodoni-azara?id=339> Richiesta: 01/dic/2024].Cita questo documento
Note
Considerando los tiempos de postas y el día habitual de envíos de Parma a Roma en este momento, podría hipotetizarse que este correo se mandó el viernes 3 o 10 de enero. Desde luego, para poder contestarse el jueves 16, el salucense hubo de enviarlo antes del 14 de enero.
En lo concerniente a su contenido, pueden tenerse en consideración también las cartas Azara-Bodoni de 1782-X-24 y 1783-II-06.